» 私以為名著翻拍電視劇需尊重原著,改編需有度。
這幾日看新拍的水滸,才看了幾天就很不適應(yīng)了。
昨日看到林沖棒打洪教頭。
且不說林沖為了活命跪在那一番唱詞討的十兩活命錢了,就說這棒打洪教頭吧。
原著:兩個(gè)教頭在明月地上交手,使了四五合棒,只見林沖托地跳出圈子外來,叫一聲:“少歇!辈襁M(jìn)道:“教頭如何不使本事?”林沖道:“我輸了!辈襁M(jìn)道:“未見二位較量,怎便是輸了?”林沖道:“小人只多這具枷,因此,權(quán)當(dāng)輸了。”
電視:沒開打洪教頭就說權(quán)當(dāng)他輸了,林沖帶著枷鎖他勝之不武。
原著:林沖自肚里尋思道:“這洪教頭必是柴大官人師父,不爭(zhēng)我一棒打翻了他,須不好看。”
電視:林沖:老子就帶著枷鎖要是一幫打不翻你老子不姓林的架勢(shì)。
最后,林沖贏了洪家頭還要求討那十兩活命錢羞辱洪教頭。
最后
我老爹:這什么玩意。我老媽:有點(diǎn)意思。
網(wǎng)友評(píng)論2013-07-18 14:35
現(xiàn)在電視劇主要受眾就是各年齡段的女性啊,大老爺們看看新聞看看球賽看看探索節(jié)目就夠啦
網(wǎng)友評(píng)論2013-07-18 14:36
從西游記起就已經(jīng)給名著改編定了調(diào)調(diào)了,娛樂化愚民化
網(wǎng)友評(píng)論2013-07-18 14:37
唱詞最2了,書中描寫柴大官人回莊的詞,由tm林沖唱出來是怎么回事?
難倒短時(shí)間施耐庵附體?
網(wǎng)友評(píng)論2013-07-18 14:41
Reply Post by 康德二物 (2013-07-18 14:37):
唱詞最2了,書中描寫柴大官人回莊的詞,由tm林沖唱出來是怎么回事?
難倒短時(shí)間施耐庵附體?
不是唱出來,是說的。
網(wǎng)友評(píng)論2013-07-18 14:41
Reply Post by 臺(tái)風(fēng)中心 (2013-07-18 14:36):
從西游記起就已經(jīng)給名著改編定了調(diào)調(diào)了,娛樂化愚民化
這個(gè)時(shí)候拿出“群眾喜聞樂見”,你能有什么辦法
網(wǎng)友評(píng)論2013-07-18 14:44
Reply Post by 德蒙·納夏斯巴農(nóng) (2013-07-18 14:41):
這個(gè)時(shí)候拿出“群眾喜聞樂見”,你能有什么辦法
所以現(xiàn)在都沒幾個(gè)人知道西游記真正寫的是啥
網(wǎng)友評(píng)論2013-07-18 14:45
新水滸相對(duì)來說還是比較尊重原著的,老版的最后改的也是面目全非。
網(wǎng)友評(píng)論2013-07-18 14:49
又不是拍歷史片。拍的好看不就行了,非要照著原著拍,迎合了原著黨 結(jié)果叫好不叫座了咋辦。
網(wǎng)友評(píng)論2013-07-18 14:51
改編古代名著最爽了,一來借其名頭省宣傳費(fèi),二來可以隨意改沒人找麻煩
網(wǎng)友評(píng)論2013-07-18 14:53