» "中國網(wǎng)絡(luò)游戲直播平臺"這個短語該怎么翻譯成英文更地道?
最近寫畢業(yè)業(yè)論文。。。由于經(jīng)?磭鴥(nèi)外叉出去直播,因此想寫寫這個行業(yè)的消費者行為研究(俺營銷專業(yè)的),找資料時候發(fā)現(xiàn)似乎沒專業(yè)術(shù)語形容這個行業(yè)的,比如twitch tv 連網(wǎng)站標題都沒,在介紹中只是說是個video platform for gamer,還有個站我記得介紹自己是leading streaming platform,感覺不夠細,俺老師是個很愛扣細節(jié)的人,自己就是教消費者心理學的,因此我想要寫的更專業(yè)一些,請問各位大蝦該怎么翻譯這個短語更合適呢?寫的方面有啥好的建議沒?目前打算用定量分析的調(diào)查問卷和游戲視頻網(wǎng)站的統(tǒng)計工具進行分析。。。謝了。。。
網(wǎng)友評論2013-09-11 06:35
china game yy
網(wǎng)友評論2013-09-11 06:36
Twitch (formally Twitch.TV) is a live streaming video platform oriented towards video gaming.這是wiki給twitch下的定義你可以參考下吧。
網(wǎng)友評論2013-09-11 06:38
Internet game streaming platform of China
Chinglish不謝
網(wǎng)友評論2013-09-11 07:22
Reply Post by soushiki (2013-09-11 06:35):
china game yy

好頂贊
網(wǎng)友評論2013-09-11 14:04
china online game live platform
網(wǎng)友評論2013-09-11 20:03
China Game TV / China Game Live TV就行了,糾結(jié)什么字面。
網(wǎng)友評論2013-09-11 20:11
沒人說拼音 不科學
網(wǎng)友評論2013-09-11 20:24