» 印度斯坦時(shí)報(bào):在美國(guó)五分之一的婦女被強(qiáng)奸
Nearly 22 million women - about one in five - have been raped in their lifetimes in the US, with nearly half of the victims subjected to sexual assault before the age of 18, according to a White House report. Though women of all races are targeted, but some are more vulnerable than others, it said.
根據(jù)白宮的報(bào)告,在美國(guó)近2200萬(wàn)婦女 - 大約占美國(guó)總?cè)丝诘奈宸种?- 有過(guò)被強(qiáng)奸的經(jīng)歷,有將近一半的受害者是在18歲之前受到性侵犯的。雖然所有種族的女性都會(huì)成為對(duì)象,但有些族群比其他人更容易受到侵犯,報(bào)道表示。
The report said 33.5% of multiracial women have been raped, as have 27% of American-Indian and Alaska Native women, compared to 15% of Hispanic, 22% of black, and 19% of White women.
報(bào)告稱,33.5 %被強(qiáng)奸的女性為多民族的混血兒,因?yàn)橛忻绹?guó),印第安婦女和阿拉斯加土著婦女占27 % ,相比之下,西班牙裔為15 % ,黑人為22%,白人婦女為19%。
Most victims know their assailants and a vast majority (nearly 98%) of perpetrators are male, according to the report released on Wednesday.
根據(jù)周三公布的報(bào)告,大多數(shù)受害者認(rèn)識(shí)對(duì)他們施暴的人,并且絕大部分性侵犯(接近98 % )是男性。
Nearly 22 million American women and 1.6 million men have been raped in their lifetimes, it said.
報(bào)道稱,近2200萬(wàn)美國(guó)婦女和160萬(wàn)名男性有過(guò)被強(qiáng)奸的經(jīng)歷。
The report was issued by the White House ahead of a cabinet-level meeting of the White House Council chaired by President Barack Obama on women and girls with the council representatives from each agency to examine the progress made and to renew a call to root out abuse wherever it exists.
這篇報(bào)道是內(nèi)閣會(huì)議之前在白宮由奧巴馬總統(tǒng)主持的各機(jī)構(gòu)婦女兒童代表交流會(huì)上發(fā)表的,旨在從根源上鏟除強(qiáng)奸行為。
The report titled "Rape and Sexual Assault: A Renewed Call to Action" outlined the facts surrounding rape and sexual assault and identified key areas to focus on and improve, including efforts towards changing social norms, improving criminal justice response, and protecting students from sexual assault.
在題為“強(qiáng)奸和性侵犯:從重新審視到行動(dòng)”的報(bào)告中,概述周圍強(qiáng)奸和性侵犯的事實(shí)和確認(rèn)的需要重點(diǎn)注意的關(guān)鍵地區(qū),其中包括下定決心改變社會(huì)惡習(xí),提高對(duì)犯罪的響應(yīng)速度,保護(hù)學(xué)生受到性侵害。
Later, Obama signed a Presidential memorandum to set up a task force to protect students from sexual assaults.
后來(lái),奧巴馬簽署了一份總統(tǒng)備忘錄,用來(lái)以成立一個(gè)專責(zé)小組,以保護(hù)學(xué)生免受性侵犯。
"The President believes that the prevalence of rape and sexual assault in our Nation's schools is both deeply troubling and a call to action. When 1 in 5 young women is sexually assaulted while in college, we must do more," the White House said in a fact sheet.
“總統(tǒng)認(rèn)為,我們國(guó)家的學(xué)校里性侵犯和強(qiáng)奸發(fā)生率居高不下,這令人憂心忡忡,并呼吁大家采取行動(dòng)。在大學(xué)里,當(dāng)5個(gè)年輕女性就有一個(gè)被性侵時(shí),我們必須采取更多的措施。 ”白宮方面以事實(shí)說(shuō)話。
According to the report, young people are especially at risk with nearly half of female survivors raped before they were 18, and over a quarter of male survivors raped before they were 10.
據(jù)報(bào)道,年輕人尤其危險(xiǎn),女性在18歲以前只有一半幸免,而男性在10歲以前只有大概四分之一幸免。
College students are particularly vulnerable, one in five women has been sexually assaulted while in college, the report said.
報(bào)告說(shuō),大學(xué)生特別容易受到侵犯,五分之一的女性在大學(xué)曾遭受過(guò)性侵犯。
Repeat victimisation is common with over a third of women who were raped as minors were also raped as adults, it said.
它說(shuō),反復(fù)受到傷害是很常見的,有三分之一的女性不僅童年受到過(guò)侵犯,而且長(zhǎng)大后也遭受到強(qiáng)奸。
Men and boys, however, are also at risk, the report said, adding that one in 71 men or almost 1.6 million have been raped during their lives.
而且,男性也存在被性侵犯的風(fēng)險(xiǎn),該報(bào)告補(bǔ)充說(shuō),有160萬(wàn)的男性,大約占全美人口的71分之1,有過(guò)被強(qiáng)奸的經(jīng)歷。
Other populations are also at higher risk of being raped or sexually assaulted, including people with disabilities, the LGBT community, prison inmates (of both genders), and the homeless, the report said.
其他族群也存在很高的被強(qiáng)暴或性侵犯的風(fēng)險(xiǎn),其中包括殘疾人士、 LGBT社區(qū)(gay)、監(jiān)獄里的犯人(包括,男性和女性) ,還有無(wú)家可歸者,該報(bào)告稱。
Undocumented immigrants face unique challenges because their abusers often threaten to have them deported if they try to get help, it said.
無(wú)證移民面臨著獨(dú)特的風(fēng)險(xiǎn)。因?yàn)槭┡罢咄{他們說(shuō),如果這些無(wú)證移民試圖向其他人求助,那么施暴者會(huì)通知移民局,讓這些無(wú)證移民被驅(qū)逐出境,報(bào)道稱。
網(wǎng)友評(píng)論2014-01-24 23:11
這個(gè)思路不對(duì)
其實(shí)我就看了個(gè)標(biāo)題
網(wǎng)友評(píng)論2014-01-24 23:14
首先我們來(lái)討論下美國(guó)有多少人
網(wǎng)友評(píng)論2014-01-24 23:16
2200萬(wàn),五分之一?美國(guó)就1億多人?
網(wǎng)友評(píng)論2014-01-24 23:16
首先我們定義一下美國(guó)的性侵犯是從一壘開始算還是不到三壘不算吧
網(wǎng)友評(píng)論2014-01-24 23:16
美國(guó)好像確實(shí)是一億多人
網(wǎng)友評(píng)論2014-01-24 23:17
印度表示要趕超世界大國(guó)!爭(zhēng)當(dāng)世界第一!
網(wǎng)友評(píng)論2014-01-24 23:17
五分之一的大學(xué)生、、、、
網(wǎng)友評(píng)論2014-01-24 23:22
…………
以我觀物,物皆著我之色彩
網(wǎng)友評(píng)論2014-01-24 23:23
比爛么……
網(wǎng)友評(píng)論2014-01-24 23:25
美國(guó)有3億多人的吧...
網(wǎng)友評(píng)論2014-01-24 23:27
竟有把比爛天賦點(diǎn)滿的,我朝服帖了
網(wǎng)友評(píng)論2014-01-24 23:28
在印度有五分之一的婦女沒有被強(qiáng)奸
網(wǎng)友評(píng)論2014-01-24 23:30
要這么說(shuō),中國(guó)也很多,大部分女的第一次都是不情愿之下的吧
網(wǎng)友評(píng)論2014-01-24 23:44