當(dāng)然不是谷歌娘這種坑爹的玩意,是指包含語(yǔ)法翻譯。
當(dāng)然如果包含語(yǔ)法,這個(gè)數(shù)據(jù)量可能一個(gè)手機(jī)容不下
但是完完全全那些大公司可以自己創(chuàng)造一個(gè)語(yǔ)言庫(kù)。
然后客戶用手機(jī)語(yǔ)音識(shí)別發(fā)音以后,轉(zhuǎn)換成文字形式,然后通過(guò)網(wǎng)絡(luò)上傳到服務(wù)器。然后從語(yǔ)言庫(kù)中搜索最接近的文字?jǐn)⑹,然后下載到客戶手機(jī)中然后通過(guò)軟件發(fā)出聲音
露珠看一般英語(yǔ)單詞正常成人大概是1萬(wàn)2000個(gè)左右,我想像沒(méi)節(jié)操的蘋(píng)果這種有64G內(nèi)存的完全可以做出一個(gè)軟件吧。
這樣不是就擁有了翻譯功能么。 而且耗費(fèi)的流量應(yīng)該不算太多
我等屌絲不是不用學(xué)習(xí)英語(yǔ)就可以走天下了么啥時(shí)候人工智能有突破,這個(gè)就不是問(wèn)題了文化在里面,翻譯不出來(lái)的
《饑雞集磯記》
唧唧雞,雞唧唧。幾雞擠擠集磯脊。機(jī)極疾,雞饑極,雞冀己技擊及鯽。機(jī)既濟(jì)薊畿,雞計(jì)疾機(jī)激幾鯽。機(jī)疾極,鯽極悸,急急擠集磯級(jí)際。繼即鯽跡極寂寂,繼即幾雞既饑,即唧唧
就散你翻譯出了意思,也沒(méi)了意境
啥時(shí)候人工智能有突破,這個(gè)就不是問(wèn)題了特定的場(chǎng)合不同的意思,機(jī)器再精密也會(huì)出錯(cuò),如果真能弄得這么精細(xì),那么人工智能也可以出來(lái)了語(yǔ)言有很多模糊思維的,計(jì)算機(jī)幾乎不可能有這個(gè)功能。Siri的語(yǔ)音識(shí)別不是靠語(yǔ)法分析,而是靠大樣本數(shù)的數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行聲音比對(duì),然后截取其中的關(guān)鍵詞實(shí)現(xiàn)語(yǔ)音控制的。
計(jì)算機(jī)翻譯器當(dāng)中要面對(duì)的最簡(jiǎn)單的問(wèn)題就是傳說(shuō)中的“意思意思”我去泰國(guó)韓國(guó)這種國(guó)家都是靠 sayhi這個(gè)軟件的,超好用!雖然要聯(lián)網(wǎng)。擼主我喜歡你的名字 我才不說(shuō)我水一發(fā)走人
Post by jialiner (2012-09-16 21:44)
你這別說(shuō)機(jī)翻了。。人翻都不見(jiàn)的都翻的動(dòng)= =那失業(yè)的翻譯們樓主養(yǎng)嗎英語(yǔ)到其他語(yǔ)言有,中文就沒(méi)有。因?yàn)橹形奶玹m模糊了,不根據(jù)上下文有時(shí)很難知道確切的意思。有時(shí)根據(jù)了上下文也是只可意會(huì)不可言傳那種。
除非所有語(yǔ)言同化到一種語(yǔ)系,否則再過(guò)一百年都不會(huì)有這種東西。
沒(méi)有吧現(xiàn)在首先語(yǔ)音轉(zhuǎn)文字都是大難題了....
你后面的更加困難..