【樓主】延安鐵壁胡宗南2012-11-29 00:20
» 新聞翻譯:It turns out"erotic zoos" are tough to ignore.“色情動物園”已成為人們無法忽視的問題。The DailyTelegraph reports that bestiality laws have been off the books in Germany since1969, but Agriculture Minister Ilse Aigner has agreed to support a law thatwould make it illegal for people to "use (animals) for their own sexualactivities or sexual acts of third parties." The proposed law would alsoban the "pimping" of animals to others.據(jù)《每日電訊報》報道,德國《動物保護法》中的禁止獸交條款于1969年被終止。但農(nóng)業(yè)部部長伊爾莎·艾格娜已同意支持“禁止(將動物)用于個人性行為或向第三方提供性服務(wù)”的新法規(guī)。新擬定的該法案同樣禁止為他人與動物“拉皮條”。The DailyMail ties this decision to address bestiality to the recent rise of eroticzoos, where "people can visit to abuse animals ranging from llamas togoats," the paper reports.《每日郵報》將這項禁止獸交法令與最近興起的色情動物園聯(lián)系起來,據(jù)該報報道,在那里“人們可以參觀從駱駝到山羊等一系列動物被虐待的場景!盩he proposedlegislation has ruffled the feathers of zoophilia advocates such as MichaelKiok, who told the German newspaper die Tageszeitungthat "mere morals have no place in law."這項仍在審議中的法案激起了像邁克爾·卡?诉@樣的嗜獸癖倡導(dǎo)者的反對浪潮,他告訴德國報紙《日報》的記者:“這僅僅是道德問題,沒有必要立法禁止!盩he group Veterinarians Against Zoophilia told Europe OnlineMagazine that thousands of Germans exchange information online about sex withanimals and that some farms rent out animals for sexual exploitation.反對嗜獸癖的獸醫(yī)組織對《歐洲在線雜志》表示,數(shù)以千計的德國人在網(wǎng)上交流與動物發(fā)生性行為的信息,一些農(nóng)場還專門出租動物以供他們進行性虐待。 The new lawwould ban these so-called "animal brothels" and also make it illegalto train animals for sex with humans.該項新法規(guī)將明令禁止這些所謂的“動物妓院“,同時將訓(xùn)練動物為人類提供性服務(wù)的行為視為非法。 來自:龍的天空原文:
作者:愛喝可樂2012-11-29 00:21
說真的,LZ的頭像和標(biāo)題很應(yīng)景……
作者:Arbiter5042012-11-29 00:22
............非純水。。。
作者:板野友美2012-11-29 00:24
哦謝特。。。這得多變態(tài)
作者:延安鐵壁胡宗南2012-11-29 00:24
對了,忘記補圖了,某失足動物
作者:snakefaith2012-11-29 00:25
是叫這個Id么?
作者:tx·seraph2012-11-29 00:26
太重口了
作者:Healu2012-11-29 00:27
我想起了美國那個被公馬捅破腸子死掉的大叔了,色情動物園很危險。。。