【樓主】laenseloe2012-12-12 17:41
» The sale of goods and related services (if any) hereunder (collectively, the “Product(s)”) is limit to and made expressly conditional on Buyer’s acceptance of these terms and conditions of sale which shall control over any inconsistent or additional terms or conditions proposed or issued by Buyer or Seller. Buyer’s acceptance of delivery or the full or partial payment of the purchase price hereunder, shall constitute Buyer’s acceptance of all the terms and conditions stated herein, notwithstanding any other inconsistent terms and conditions, prior dealings or usage of trade. 想破頭了我
作者:骷髏控2012-12-12 17:43
你管這叫一句?摔!
作者:右邊空白2012-12-12 17:43
文長求總結(jié)-------發(fā)自NOKIA Nokia 800C上的
微民網(wǎng)Brush for WP7
作者:youbise0092012-12-12 17:43
lz坑爹 呢!這TM 哪是一句啊!
作者:kevin111852012-12-12 17:43
還真是一句
作者:punning2012-12-12 17:44
我日,,CCQ,,這是句子么
作者:aot100862012-12-12 17:44
好像真是一句。。。
作者:0505201172012-12-12 17:44
I want to break the head 這一句可以
作者:夜風(fēng)天浪2012-12-12 17:44
銷售貨物及相關(guān)服務(wù)(如果有的話)以下(集體,在“產(chǎn)品資料”)是限制和明確的條件買方接受這些條款和條件出售這應(yīng)控制在任何不一致或附加條款或提出的條件,或由買方或賣方發(fā)出。買方接受交貨或支付的購買價本協(xié)議項下的全部或部分,應(yīng)視為買方接受所有的條款及條件規(guī)定外,盡管任何其他不一致的條款及條件,過往交易或貿(mào)易慣例。谷歌翻譯表示不用謝!
作者:a13191822azz2012-12-12 17:44
銷售貨物及相關(guān)服務(wù)(如果有的話)以下(集體,在“產(chǎn)品資料”)是限制和明確的條件買方接受這些條款和條件出售這應(yīng)控制在任何不一致或附加條款或提出的條件,或由買方或賣方發(fā)出。買方接受交貨或支付的購買價本協(xié)議項下的全部或部分,應(yīng)視為買方接受所有的條款及條件規(guī)定外,盡管任何其他不一致的條款及條件,過往交易或貿(mào)易慣例。谷歌翻譯不謝
作者:滿叔2012-12-12 17:44
這句子好長
作者:元芳你怎么看2012-12-12 17:44
鳥語花香
作者:yаοniming30002012-12-12 17:45
最終解釋權(quán)歸本司所有
作者:punning2012-12-12 17:45
8樓9樓搞基吧
作者:jy031312612012-12-12 17:46
想破頭了我 —— I want to break the head。
作者:kevin111852012-12-12 17:46
親愛的買家,我是你爹
作者:sinkwok2012-12-12 17:46
8,9樓無論如何都要在一起。≡谝黄!
作者:紅月下の隨從2012-12-12 17:48
8L 9L 你們2個去結(jié)婚吧
作者:小朵他爸2012-12-12 17:48
看到有人求翻譯,標題寫明就一句。點開帖子看一眼,立馬變成大傻逼
作者:豬俊的馬甲2012-12-12 17:51
果然是一句話,樓主誠然不欺我