【樓主】2013-12-02 20:33
» 玉兔用英語怎么意譯
Breast??
只見一對(duì)玉兔顫巍巍的映入眼中


這樓全被你們歪了

網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:33
Yutu~~
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:33
jade rabbit?
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:33
big boob
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:35
意譯個(gè)啥,直接拼音讓老外介紹的時(shí)候主播解釋一遍加深理解...
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:35
CHINA WALL-E
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:35
一樓就出現(xiàn)了我想的。。
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:36
Reply Post by 61466455 (2013-12-02 20:33):
jade rabbit?
CNN的新聞是這么翻譯的
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:36
jade rabbit
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:36
Yu Tu
……
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:37
就應(yīng)該叫YUTU
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:38
YoUTUbe
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:38
還是Yu Tu吧
玉兔其實(shí)不是“玉”做的兔子啊
jade rabbit不合適
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:39
Jade Serpent
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:39
moon rabbit我覺得比較合適。
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:40
美英媒體上都是用的“Jade Rabbit "
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:40
white t***
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:40
yueyetu
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:40
Reply Post by 你不服也練一個(gè) (2013-12-02 20:39):
moon rabbit我覺得比較合適。
江西廣豐月兔卷煙廠表示,他們也是這樣想的。
網(wǎng)友評(píng)論2013-12-02 20:41
嫦娥滴stick
LOL羅輯思維全國(guó)人大代表真三搞笑視頻柳巖